
| Accueil - News Websites - Photos Paris&Europe - Livre d'or - Liens utiles - Son profil - Contact | ||||||||||||
"Một ngươì đang đói, Quý Vị và các bạn cho người ta một con cá, người đó ăn chỉ được mộtngày, Quý Vị và các bạn dạy cho người ta câu cá, người đó sẽ ăn được cả một đời".Website này chỉ là một hột cát giưã bãi sa mạc trong công việc "Giúp đỡ người Đông Hương" tại Pháp và cả trên thế giới . Nhưng nếu mỗi chúng ta, tất cả mọi người cùng nhau "Nối Vòng Tay Lớn" lại, chúng ta sẽ tạo thành một bãi sa mạc cát ! Ca Dao Việt Nam : "Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao". « Un homme a faim : Tu lui donnes un poisson, il mange un jour. Tu lui apprends à pêcher, il mangetoute sa vie ».Ce site n’est qu’un grain de sable dans le désert pour les actions d’« Aide aux compatriotes » en France et dans le monde entier. Maissi chacun etchacune de nous se réunit,l’ensemble de nous tous, nous formerons un désert de sable. « A man is hungry : You give him a fish, he eats one day. You learn to him how to fish, he eats all his life ». This website is only one sand grain in the desert for the actions of “Assistance to the compatriots” in France and in the whole world. But the whole of us, together we will form a sand desert.
Ecouter la chanson - Listening to the song - Nghe bài hát
Nối vòng tay lớn Rừng núi dang tay nối lại biển xa
(Traduit par Léon Rémacle 03.11.2006) Monts et forêts étendent leurs bras pour s’unir aux mers éloignées
Circle of unity (Translated by Tran Duy Tinh) Jungles and mountains extend their arms to the distant sea
|
|
|||||||||||
| Accueil - News Websites - Photos Paris&Europe - Livre d'or - Liens utiles - Son profil - Contact | ||||||||||||